四种主要语言区汉学家谈中国文学翻译现状——

世界需要通过文学了解中国

2018年08月17日09:22  来源:贵阳日报
 
原标题:四种主要语言区汉学家谈中国文学翻译现状——

部分汉学家、中国作家合影留念。 谢大鹏/摄

①德国汉学家郝慕天。

②俄罗斯汉学家罗季奥诺夫。

③日本翻译家泉京鹿。

④日本中央大学教授饭塚容。

8月15日举行的第五次汉学家文学翻译国际研讨会上,一位汉学家讲了一个科学家的故事。

故事说,科学家做了个实验:在超市里摆了一个品尝果酱的摊位。一次放了6种果酱,另一次摆了24种。品尝6种的人更容易决定要买哪种,也很快就买了。当有24种果酱时,人们花了很长时间的品尝和考虑,最后大部分人一种果酱也没买。

24种果酱已经太多,那如果是四五十万份果酱呢?汉学家面前的文学“货架”上,每年都有如此数量等级的新鲜“果酱”上架。中国是全球最大的书籍市场。其中有多少中国文学能翻译成外文出版?中国文学“走出去”的生态如何?记者采访了参加本次研讨会的世界各主要语种翻译家。

(责编:郜林筱(实习)、陈康清)

热闻推荐

动感H5欣赏

  • 知行合一看修文知行合一看修文
  • 美丽贵州行-务川美丽贵州行-务川
  • 我们的贵州会呼吸我们的贵州会呼吸
  • 你好,我叫贵州!你好,我叫贵州!

新媒体运营

  • 贵州频道微信公众号贵州频道微信公众号
  • 贵州频道手机版贵州频道手机版
  • 贵州频道新浪微博贵州频道新浪微博
  • 贵州频道人民微博贵州频道人民微博